常常覺得自己說日文時太直接嗎?日本人說話時除了敬語外,使用語氣緩和、委婉避免過於直接的氣氛緩和用語Cushion言葉, 也是在日常生活中、服務業、甚至是商務場合不可缺少的重要用語,一起來了解使用Cushion言葉的各種場合及範例吧!
Cushion言葉(クッション言葉)是什麼意思呢?
クッション是英文外來語的Cushion, 有軟墊, 緩衝墊的意思。Cushion言葉是在日文商務場合、 服務業、郵件往來等與上司、客戶應對時的必備的禮貌用語。
在日文中有很多委婉的說話方式( 遠回しな言い方), 使用Cushion言葉於有事相求、拒絕、反對等場合,在表達主要訴求和說話的核心 重點前使用,就像給對方一層軟墊當緩衝,以減低對方接收後續話語的力道,而達到委婉、緩和氣氛的說話效果。
一、緩衝語句:邀約,請教,詢問,或有事請求對方幫忙時
在上述情況下使用的Cushion言葉,比較像是當作對話的開場白, 避免訊息來的太突然, 讓對方覺得唐突,甚至有負擔,可以提前有個心理準備。也適用在職場上向對方詢問姓名,相關個人資料,或是確認事情時在開頭使用,以表示禮貌的日文用語喔!
-
失礼ですが=不好意思
-
恐縮ですがor(恐れ入りますが)=不好意思(更尊敬用法)
-
差し支えなければ=如果不介意的话…
-
お手数(ご面倒)をおかけしますが=抱歉造成困擾or麻煩…
-
ご迷惑とは存じますが=我知道可能造成您的麻煩…
-
ご都合がよろしければ (もしよろしければ)=如果方便的話…
例句:
失礼ですが、 お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。(不好意思方便詢問一下您的姓名嗎)
差し支えなければ、連絡先を交換しませんか。(如果不介意的話方便交換一下聯絡方式嗎?)
突然の連絡でご迷惑だと存じますが、明日お伺いしてもよろしいでしょうか。(突然聯繫, 造成您的不便不好意思,明天可以去拜訪您嗎)
二、緩衝語句:拒絕,無法達成or滿足對方期待時
你常對於如何拒絕別人感到煩惱嗎? 在拒絕的場合中,日本人認為這是比較難開口的話題,因此使用Cushion言葉來作為委婉用語, 讓語氣變得緩和,在拒絕同時也照顧到對方的感受。
一般在開頭表示自己為不得已, 傳達對於必須拒絕或無法達成某事,而感到難過的心情, 或是先感謝對方的邀請和著想, 但因自己無法回應對方的期待而感到抱歉。
- 残念ですが=感到非常遺憾…
- 申し訳ございませんが=感到非常抱歉…
- 誠に勝手ながら=因個人的原因非常抱歉…
- せっかくではございますが=對方特地的某行為(心存感謝),但是
- 失礼かとは存じますが=我知道這麼做非常失禮, 但是
- お気遣いは大変うれしいのですが=多謝您的關照、費心, 但是
- ご意向(要望・期待・希望)に添えず申し訳ありませんが=對於無法回應或達成您所期待的某事感到非常抱歉…
- お役に立てず大変恐縮でございますが=無法幫上您的忙非常抱歉…
例句:
誠に勝手ながら、その日はスケジュールの都合で難しそうです。(”因個人因素感到”非常抱歉,我當天的行程有點滿了。)
せっかくではございますが、先約があるため今回は遠慮させていただきます。(雖然您特地邀請,但是因為我已經有其他事,這次就先不了)
ご期待に添えず大変申し訳ございませんが、ご了承ください。(很抱歉無法達成您的要求,還請多諒解)
三、緩衝語句: 與對方持相反意見時
在會議或討論事情的場合中,難免會遇到和對方想法不同的情況, 當日本人在表達不同觀點的時候,常使用以下的Cushion言葉。
首先傳達自己能夠理解並肯定對方的看法,但是自己持有的立場為何和原因, 避免太過直接、一開口就反對對方想法,可能會造成氣氛凝重和過於強硬的感覺。
- おっしゃることは重々承知しておりますが=您說得我十分了解,但是
- 余計なことかもしれませんが=可能是多此一舉,但是
- 私の考え過ぎかもしれませんが=可能是我想太多,但是
- こちらの勘違いでしたら恐縮でございますが=如果是我理解錯的話十分抱歉,但…
例句:
余計なことかもしれませんが、この企画について一言だけ意見させていただきます。(這可能是多此一舉,但針對這個計劃請讓我說一下看法。)
以和為重的日本, 為了維持和諧、協調的關係,再說話中加了一個顧及對方感受的加工處理器 –Cushion言葉, 這是在日本生活中常見的禮貌用語。
在適當場合中善用Cushion言葉委婉修飾語句,可以讓說出口的日文更道地,也更符合日本人說話的藝術, 以及融入當地強調和諧的社會氛圍。